Старое русское слово «кудыка» образовано от наречия «куды» и обозначает человека, который спрашивает путника, куда тот идёт.

А пошло выражение от охотников, которые достаточно суеверные люди. Ещё бы! В те далёкие времена это было делом серьёзным: от удачной охоты могла зависеть дальнейшая жизнь всей семьи. И отправляясь на охоту в те места, где посчастливилось удачно поохотиться в прошлый раз, охотник, во-первых, не хочет никому раскрывать их местонахождение, а во-вторых, боится спугнуть удачу.

Поэтому на вопрос «куда он направляется?», дабы не обидеть собеседника, давался лаконичный ответ «на Кудыкину гору». Причём у выражения есть малоизвестные варианты: на Кудыкин остров, на Кудыкино поле. А означало всё это одно: что мол, не твоё это дело, иди, куда шёл.

И вопрос «куда?» с древних времён вообще считался неуместным. Такое любопытство расценивалось как угроза любому задуманному делу. Кудыкать — спугнуть удачу, так считали наши предки.

Со словом «кудыкать» связаны и другие старинные русские поговорки:

«Не кудыкай, счастья не будет» и «Не кудыкай, пути не будет», а в современном языке даже чаще употребляется выражение: «На Кудыкины горы собирать (воровать) помидоры».

Рейтинг@Mail.ru