Этим словом называют того, кто любит поживиться за чужой счёт. Это мошенник, бродяга, дармоед. Откуда пошло такое нелицеприятное название?

Есть красивая легенда. 1812 год. Наполеоновская армия, ещё недавно считавшая себя непобедимой, измотанная российскими холодами отступала… Некогда бывшие «завоеватели Европы» превратились в скопище голодных бродяг. И когда смиренно просили у русских крестьян немного еды, чтобы не помереть с голоду, они, дрожа от холода, произносили по-французски — «сher ami» (дорогой друг). Крестьяне милостыню им подавали, но не сильно жаловали и прозвали их попросту «шаромыжники», так как не особо разбирались в тонкостях французского произношения.

Однако некоторые источники указывают, что ещё задолго войны с Наполеоном в русском языке существовало слово «шаромыга». Оно произошло от слова «шарма», которое в переводе на современный русский означает «даром» или «бесплатно», а проще говоря, на халяву.

Легенда легла в основу выражения или нет неизвестно, но смысл один: шаромыжник — это мошенник и дармоед.

В русской литературе у Льва Толстого есть упоминание о шаромыжниках: «Извозчик, увидав, как я два раза пробежал по двору, чтоб доставать деньги, должно быть догадавшись, зачем я бегаю, слез с дрожек и, несмотря на то, что казался мне таким добрым, громко начал говорить, с видимым желанием уколоть меня, о том, как бывают шаромыжники, которые не платят за езду».

Л. Н. Толстой, «Юность», 1857 г.

Рейтинг@Mail.ru